Sunday, April 8, 2007

translation

Aiyoyo.. many people din really understand my pantuns just because u guys din use BM for a long time. Apalar? ok, today, I teach u guys KOMSAS. Lol.. Here's the translation.
Berpilih buah teratai, berserak buah berangan,
Berbeli emas suasa, berkalung permata intan;
Berpilih hati sudah, berpilih rupa jangan,
Berpulih hati lara, berselisih faham jangan.
" This rangkap actually means dun always choose everything according to outer looks only. Sometimes, what you get is not from the cover, but the core."
Banyaklah udang, banyak jua garam,
Udang disebalik batu tidaklah dilihat;
Banyaklah manusia, banyak jua ragam,
Hendak dikenal, seribu syarat.
" This rangkap pulak means people from all walks of life are obviously different la. So, pandai-pandai la you choose your friends."
Deru kompang bertalu-talu,
Darilah jauh khabar dihantar;
Kihanat orang tidaklah menentu;
Rungkaikan kesal, usahlah gentar.
" Ok, this rangkap is quite hard to explain. Erm... Like that la easier. Words from people's point of view can sometimes, actually most of the time, differ from reality. So, trust yourself! Instincts are there for a reason."
Bunga kembang sudahlah layu,
Bangkitlah sudah dari berangan;
Sudah parah, biarlah berlalu,
Terkenang jangan, diingat jangan.
" This one is indeed very meaningful and deep. At times when a bad thing happen, and you have tried your best to save the dilemma, and you still fail. Let it be... Let go, and Let GOD!."
So? FAHAM tak? Ok, so do your revision cause next week got KOMSAS test. Lol... :-)

1 comment:

Anonymous said...

haiyo,shud translate earlier la..=P n remember, nex time if u nid help,tak payah susahkan org lain...the kepo gang will help u =P
(understand bo? =P)